Secret Landscape

(For English and japanese, please scroll down)

Certains micro paysages se cachent à nos sens, alors que nous en goûtons les plaisirs sans pour autant savoir les percevoir. Ceux-ci sous nos yeux se cachent par envie et délicatesse. Cette série contradictoire mais pourtant dans la prolongation de « Earth resilience » plonge dans le monde trouble de la sur consommation et de la mondialisation. Ils sont partout tout en n’étant nulle part. L’artiste, a su voir les profondeurs tout en étant congelée par leurs sinistres origines. Sans notre perpétuelle quête de mondialisation ces terres sombres et désolées n’auraient su exister. C’est dans une vue de la désolation que nous créons que ces landes quasi mortes ont su voir le jour, produit dissimulé, sous nos yeux, de nos dérives carbonées.


Some micro landscapes are hidden from our senses, while we taste their pleasures without being able to perceive them. These under our eyes are hidden by desire and delicacy. This contradictory series, yet in the prolongation of “Earth Resilience”, plunges into the troubled world of over-consumption and globalization. They are everywhere while being nowhere. I have seen the depths while being frozen by their sinister origins. Without our perpetual quest for globalization these dark and desolate lands would not exist. It is in a view of the desolation we create that these almost dead moors have been able to see the light, hidden products, before our eyes, of our continuous carbon drifts.


ミクロの風景のなかには、私たちの感覚から隠されて存在しているものもあります。一方、私たちはそれらの風景を知覚できないまま、その快楽を味わっています。眼下に広がるこれらの光景は、私たちの欲望と慎重な配慮によって隠されています。その矛盾をテーマにした本作品は、前回の個展 »Earth Resilience (地球の弾性)“の延長線上にありながら、過剰消費とグローバリゼーションという問題を抱えた世界へと進展しています。どこにも存在しないが、どこにでも存在しているその世界。私は、その光景を生み出した災いの起源を知り、凍りついたまま、その深淵を見てきました。グローバリゼーションへの永続的な追求がなければ、このような暗く荒涼とした風景は存在しなかったでしょう。私たちが作り出したその荒れ果てた風景の中に、この瀕死の原野は、絶えず排出され続ける炭素漂流物から成る、軽くて、目の前にありながらも隠されて存在する遺物を目にすることができてきたのです。